"बहुभाषिकस्विचिंग् तथा वुएर्शान् चलच्चित्रेषु अभिनवः संलयनम्" ।
한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina
अद्यतनवैश्वीकरणयुगे बहुभाषिकपरिवर्तनस्य घटना अधिकाधिकं प्रचलति । एषा घटना न केवलं अन्तर्राष्ट्रीयविनिमययोः सामान्या, अपितु सांस्कृतिकक्षेत्रे विशेषतः चलच्चित्रनिर्माणे अपि गहनः प्रभावः भवति । निर्देशकस्य वु एर्शान् इत्यस्य कृतीषु एतत् अतीव सुन्दरं मूर्तरूपं दृश्यते ।
बहुभाषिकपरिवर्तनेन चलच्चित्रेषु व्यापकं विपण्यं प्रेक्षकवर्गं च आनयति । वु एर्शान् इत्यस्य "अण्डर द स्ट्रेंजर" इति चलच्चित्रं उदाहरणरूपेण गृह्यताम् एतत् चलच्चित्रं चीनीयहास्यस्य "अण्डर द स्ट्रेंजर" इत्यस्मात् रूपान्तरितम् अस्ति । अस्य कार्यस्य वैश्विकस्तरस्य उत्तमप्रसारः, मान्यता च प्राप्तुं बहुभाषा-परिवर्तनं विशेषतया महत्त्वपूर्णम् अस्ति । चलचित्रस्य डबिंग् अथवा उपशीर्षकाणां बहुभाषासु अनुवादं कृत्वा, एतत् विभिन्नदेशेभ्यः क्षेत्रेभ्यः च प्रेक्षकान् आकर्षयितुं, भाषायाः बाधां भङ्गयितुं, अधिकान् जनान् अद्भुतसामग्रीणां प्रशंसाम् अवगन्तुं च समर्थं कर्तुं शक्नोति
बहुभाषिकस्विचिंग् इत्यनेन चलच्चित्रस्य सांस्कृतिकं अभिप्रायं समृद्धीकर्तुं अपि साहाय्यं भवति । "अण्डर द स्ट्रेंजर्स्" इत्यस्मिन् भिन्नसांस्कृतिकपृष्ठभूमिकानां तत्त्वानि विषयाणि च सम्मिलिताः भवितुम् अर्हन्ति । एतेषां तत्त्वानां अभिव्यक्तिं व्याख्यानं च कर्तुं बहुभाषाणां उपयोगेन तेषां पृष्ठतः सांस्कृतिकमूल्यानि अर्थश्च अधिकसटीकरूपेण प्रसारयितुं शक्यते । यथा - यदि केचन विशिष्टाः सांस्कृतिकाः पदाः संकेताः वा केवलमेकभाषायां व्यक्ताः भवन्ति तर्हि अवगमने व्यभिचाराः न्यूनाः वा भवितुम् अर्हन्ति । परन्तु बहुभाषा-परिवर्तनस्य माध्यमेन प्रेक्षकाः भिन्न-भिन्न-भाषा-दृष्टिकोणात् अनुभूय अवगन्तुं च शक्नुवन्ति, तस्मात् चलच्चित्रे प्रदर्शितस्य बहुसंस्कृतिवादस्य गहनतया अवगमनं प्राप्नुवन्ति
तदतिरिक्तं बहुभाषा-परिवर्तनेन चलच्चित्रस्य कलात्मकव्यञ्जनं अपि वर्धयितुं शक्यते । भाषा न केवलं संचारस्य साधनं भवति, तस्याः अद्वितीयतालः, लयः, भावात्मकवर्णः च अस्ति । चलचित्रेषु बहुभाषिकस्विचिंग् इत्यस्य चतुरप्रयोगः अद्वितीयं वातावरणं भावनात्मकं प्रभावं च निर्मातुम् अर्हति । यथा, केषुचित् तीव्रदृश्येषु, सहसा लयस्य प्रबलभावनायुक्तायां भाषायां परिवर्तनेन प्रेक्षकाणां तनावस्य, संलग्नतायाः च भावः वर्धयितुं शक्यते, यदा तु उष्णं मर्मस्पर्शीं च कथानकं सौम्यस्य सुकुमारस्य च भाषायाः उपयोगः Can better touch the hearts of प्रेक्षकाः ।
वु एर्शान् इत्यनेन निर्देशितं "अण्डर द स्ट्रेन्जर" इति चीनीयशैल्या अलौकिकहास्यपुस्तकरूपान्तरणरूपेण बहुभाषापरिवर्तनस्य बहु स्थानं वर्तते । एकतः चलचित्रे राष्ट्रियशैल्याः तत्त्वानां वर्णनं बहुभाषासु च संप्रेषितुं शक्यते, अपरतः अलौकिकविषयाणां कल्पनाशक्तिः नवीनता च प्रेक्षकाणां कृते आश्चर्यस्य भावः अपि आनेतुं शक्नोति भिन्नाः भाषाः।एकः नूतनः श्रव्य-दृश्य-अनुभवः।
परन्तु बहुभाषाणां मध्ये परिवर्तनं चलच्चित्रनिर्माणे सर्वदा सुचारु नौकायानं न भवति । अस्य अनेकानाम् आव्हानानां समस्यानां च सामना कर्तुं आवश्यकता वर्तते। यथा भाषानुवादस्य गुणवत्ता प्रेक्षकाणां अवगमनं भावनां च प्रत्यक्षतया प्रभावितं करोति । यदि अनुवादः अशुद्धः अप्रामाणिकः च भवति तर्हि प्रेक्षकाणां चलचित्रस्य अवगमने व्यभिचारः भवितुम् अर्हति, चलचित्रदर्शनस्य अनुभवः अपि प्रभावितः भवितुम् अर्हति तदतिरिक्तं बहुभाषिकपरिवर्तने विभिन्नभाषासु सांस्कृतिकभेदानाम् प्रेक्षकस्वीकारस्य च गणना आवश्यकी अस्ति । यदि सम्यक् न निबद्धं भवति तर्हि सांस्कृतिकदुर्बोधाः वा विग्रहाः वा भवितुम् अर्हन्ति ।
चलचित्रेषु बहुभाषिकस्विचिंग् इत्यस्य सकारात्मकभूमिकां अधिकतया साकारं कर्तुं व्यावसायिकस्य अनुवाददलस्य सांस्कृतिकपरामर्शदातृणां च सहभागिता आवश्यकी भवति ते भाषानुवादः समीचीनः प्रामाणिकः च इति सुनिश्चितं कर्तुं शक्नुवन्ति, तथा च विभिन्नभाषासंस्कृतीनां लक्षणानाम् अनुसारं समुचितरूपेण समायोजितुं अनुकूलितं च कर्तुं शक्यते तस्मिन् एव काले चलच्चित्रनिर्मातृभिः पटकथानिर्माणस्य शूटिंग्-प्रक्रियायाः च बहुभाषा-स्विचिंग्-आवश्यकतानां प्रभावानां च पूर्णतया विचारः करणीयः, पूर्वमेव योजनां, डिजाइनं च करणीयम्
सामान्यतया बहुभाषा-परिवर्तनेन वु एर्शान् इत्यनेन निर्देशितस्य "अण्डर द स्ट्रेन्जर" इत्यादीनां चलच्चित्रकार्यस्य कृते नूतनानि क्षितिजानि विकासस्य स्थानं च उद्घाटितम् अस्ति । न केवलं वैश्विकस्तरस्य चलच्चित्रस्य प्रसारणं प्रचारं च सहायकं भवति, अपितु चलच्चित्रस्य सांस्कृतिकं अभिप्रायं कलात्मकव्यञ्जनं च समृद्धं करोति । परन्तु व्यवहारे चलच्चित्रनिर्माणे बहुभाषिकपरिवर्तनस्य मूल्यं महत्त्वं च एतादृशेन एव प्रकारेण यथार्थतया साक्षात्कर्तुं शक्यते