Regard sur le mélange et la collision du multiculturalisme du point de vue des réformes du cinéma et de la télévision

2024-08-16

한어Русский языкEnglishFrançaisIndonesianSanskrit日本語DeutschPortuguêsΕλληνικάespañolItalianoSuomalainenLatina

À l’ère actuelle de mondialisation, l’industrie du cinéma et de la télévision connaît des changements sans précédent. De la restauration de films classiques controversés aux styles uniques d'œuvres d'animation émergentes suscitant des discussions, cela reflète non seulement les changements dans les techniques créatives et les concepts esthétiques, mais est également étroitement lié au mélange et à la collision du multiculturalisme. Prenons comme exemple la restauration par Cameron d'"Alien". Ce film de science-fiction historique a suscité des doutes et des critiques de la part du public pendant le processus de restauration. D'une part, cela peut être dû aux émotions profondes et aux souvenirs du public à l'égard de l'œuvre originale, et ils pensent que la version restaurée a détruit le charme de l'œuvre originale, d'autre part, cela reflète également les différences de compréhension et de compréhension ; attentes de l’art cinématographique dans différents contextes culturels et historiques. Dans différents pays et régions, les gens ont une acceptation et une interprétation différentes des éléments d'horreur de science-fiction représentés par "Alien". Dans certains domaines, les gens peuvent accorder plus d'attention à l'impact visuel et à l'atmosphère tendue apportée par le film ; dans d'autres domaines, le public peut accorder plus d'attention à la pensée philosophique et aux métaphores sociales contenues dans le film. Cette différence culturelle a conduit à des différences dans l'évaluation de la version restaurée et reflète également les différentes compréhensions et sentiments d'une même œuvre cinématographique et télévisuelle dans des contextes multilingues et multiculturels. Regardons la question du style de peinture dans « Under the Stranger ». Cet anime a suscité de nombreuses discussions avec son style unique. Différents publics ont différents niveaux d'acceptation de ce style de peinture. Certains pensent qu'il est unique et montre un style artistique unique tandis que d'autres pensent que le style de peinture est étrange et difficile à accepter. Cette différence peut également être interprétée du point de vue du contexte culturel. Dans différents environnements culturels, les normes esthétiques et les préférences des gens en matière d'animation sont très différentes. Dans certaines cultures, il est plus facile d’accepter et d’apprécier les styles de peinture exagérés et fantastiques ; dans d’autres cultures, le public peut être plus enclin aux styles traditionnels et réalistes. Cette différence culturelle a conduit à une diversité d'évaluations du style de "Under the Stranger" et reflète en outre la collision du multiculturalisme dans le domaine de l'animation. Et lorsque nous tournons notre attention vers un plus large éventail de genres cinématographiques et télévisuels, tels que les films d’aventure, les films de robots, les films d’aventures spatiales, etc., nous constatons également que l’influence du multiculturalisme est partout. Les films d'aventure peuvent avoir des thèmes et des expressions différents selon les cultures. Dans la culture occidentale, l'aventure est souvent étroitement liée à des éléments tels que l'héroïsme personnel et l'exploration du monde inconnu ; tandis que dans la culture orientale, l'aventure peut être davantage associée à des valeurs telles que la famille, l'amitié et la responsabilité. Les films de robots reflètent les attitudes et les préoccupations de différentes cultures concernant le développement technologique. Dans certaines cultures, les robots sont considérés comme l’espoir et les assistants de l’avenir ; dans d’autres, les gens craignent qu’ils dépassent les humains et constituent une menace potentielle. Les films d’aventure spatiale montrent même l’imagination et les aspirations de différentes cultures en matière d’exploration spatiale. Certaines cultures se concentrent sur la représentation des merveilles technologiques et des aventures courageuses de l’exploration spatiale ; tandis que d’autres se concentrent davantage sur le monde intérieur humain et les changements émotionnels dans l’environnement cosmique. En outre, les Jeux Olympiques, en tant qu’événement sportif mondial, nous offrent également une excellente fenêtre pour observer les échanges et les collisions multiculturels. Athlètes, spectateurs et médias du monde entier se sont réunis pour partager la passion et la joie qu'apporte le sport. Aux Jeux Olympiques, nous pouvons voir des athlètes de différents pays et régions démontrer leur culture et leurs compétences sportives uniques. Dans le même temps, des événements à grande échelle tels que les cérémonies d'ouverture et de clôture des Jeux Olympiques sont également devenus une scène permettant aux pays d'afficher leurs propres caractéristiques culturelles, transmettant leurs valeurs culturelles au monde à travers la musique, la danse et les performances artistiques. et d'autres formes. Dans le processus de reporting et de diffusion des Jeux Olympiques, la communication multilingue est encore plus cruciale. Les médias de divers pays doivent utiliser différentes langues pour rendre compte des compétitions, des exploits des athlètes et des activités culturelles associées afin de répondre aux besoins du public mondial. Cela nécessite non seulement que les médias possèdent d'excellentes compétences linguistiques, mais également une compréhension et un respect profonds des différentes cultures afin qu'ils puissent transmettre des informations avec précision et éviter les malentendus dus aux différences culturelles. De plus, la diffusion et l'influence des œuvres cinématographiques et télévisuelles sont également profondément affectées par le changement multilingue. Si un excellent film ou une série télévisée veut connaître un succès à l'échelle mondiale, il doit réaliser un doublage multilingue, une traduction de sous-titres, etc. afin que des publics issus de langues différentes puissent le comprendre et l'apprécier. Par exemple, "Avatar", un film de science-fiction révolutionnaire, a attiré l'attention du public mondial grâce à de superbes effets spéciaux et à une intrigue fascinante. Cependant, sans un doublage et des sous-titres multilingues précis et fluides, de nombreux téléspectateurs pourraient ne pas être en mesure d'apprécier pleinement le charme du film en raison des barrières linguistiques. Dans le processus de changement multilingue, la qualité et l’exactitude de la traduction sont cruciales. Un bon traducteur doit non seulement transmettre avec précision le sens superficiel des lignes, mais également être capable de transmettre la connotation culturelle et la résonance émotionnelle contenues dans le film. Sinon, le public pourrait mal comprendre le film en raison d'erreurs de traduction, ce qui affecterait son expérience de visionnage et son évaluation du film. Dans le même temps, la commutation multilingue apporte également de nouvelles opportunités et de nouveaux défis à la création et à l’innovation des œuvres cinématographiques et télévisuelles.